Some of the Pali in this verse from the Cariyāpiṭaka is pretty obscure, being beyond the reach of any of my English translation tools. So I turned to some Pali-Burmese resources (which are far more extensive than the ones available in English), and then used Google Translate to render the Burmese into English. Phew!
“Yadāhaṃ amitayaso, rājaputto yudhañjayo.
Ussāvabinduṃ sūriyātape, patitaṃ disvāna saṃvijiṃ.
“taññevādhipatiṃ katvā, saṃvegamanubrūhayiṃ.
Mātāpitū ca vanditvā, pabbajjamanuyācahaṃ…
“Mātāpitā na me dessā, napi me dessaṃ mahāyasaṃ.
Sabbaññutaṃ piyaṃ mayhaṃ, tasmā rajjaṃ pariccajin”ti.
When I was the world-renowned Prince Yudhañjayo,
I grew alarmed as I watched a dewdrop vanish in the heat of the sun.
Taking it as a portent of death, my anxiousness for wisdom grew.
Having paid homage to my mother and father, I asked them for permission to go forth as a sage…
It’s not that I disliked my parents; nor did I dislike having great fame,
But I wanted to be all-knowing, so I left the throne behind.
Yudhañjayacariyā, Cariyāpiṭaka 3.1