In Pali, of course! Click here for more styles.
“Yaṃ pubbe taṃ visosehi, pacchā te māhu kiñcanaṃ.
Majjhe ce no gahessasi, upasanto carissasi.
“Sabbaso nāmarūpasmiṃ, yassa natthi mamāyitaṃ.
Asatā ca na socati, sa ve loke na jīyati.
“Yassa natthi idaṃ meti, paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.
Mamattaṃ so asaṃvindaṃ, natthi meti na socati.”
What has passed, let it wither
What comes after, treat it as trifling
If you don’t get lost in what’s in the middle
You will live and move in peace.
One who does not see as “mine”
Anything having name and form,
Doesn’t taste grief
Is not of the decaying world
Whoever doesn’t think, “this is mine”
Has passed over a sea of troubles
One who knows nothing of my-making
Is not grieved by having nothing.
Sn 4.25. 955-957
“Evametaṃ, gahapati, evametaṃ, gahapati! Āturo hāyaṃ, gahapati, kāyo aṇḍabhūto pariyonaddho. Yo hi, gahapati, imaṃ kāyaṃ pariharanto muhuttampi ārogyaṃ paṭijāneyya, kimaññatra bālyā? Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘āturakāyassa me sato cittaṃ anāturaṃ bhavissatī’ti. Evañhi te, gahapati, sikkhitabban”ti…
“Kathañca, gahapati, āturakāyo hi kho hoti no ca āturacitto? Idha, gahapati, sutavā ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ; na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. ‘ahaṃ rūpaṃ, mama rūpan’ti na pariyuṭṭhaṭṭhāyī hoti. Tassa ‘ahaṃ rūpaṃ, mama rūpan’ti apariyuṭṭhaṭṭhāyino, taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā.”
So it is, Gahapati, so it is! I’d say your body has become overwhelmed by disease. Who, carrying around a body like that, would think for a second that it was healthy, other than out of foolishness? Therefore, Gahapati, you should practice this way: “Though afflicted in body, mindful, my heart will dwell unafflicted.” That’s the way you should train yourself, Gahapati…
How, Gahapati, can one be afflicted in body but unafflicted in heart? It happens when a learned disciple of the noble ones, one with noble vision, practicing the noble Dhamma, well versed in the teachings of the noble ones, a well-trained righteous one, one with the vision of the righteous, practicing the Dhamma of the righteous, well versed in the teachings of the righteous, does not perceive the body as the self, does not see the self has having bodily form, does not locate the self in the body, does not locate the self in bodily form. [The thought]“This is my body, I have a body” does not arise. Because “This is my body, I have a body” does not arise, when that body changes for the worse, the fact that it is changing for the worse does not cause grief, sobbing, suffering, sadness, and despair.
Nakulapitu Sutta, SN 22.1